夏の夜が秋の輝きに変わるころ、シェイクスピア・ダラスは2025年のシーズンを『じゃじゃ馬ならし』で締めくくります。
この屋外公演は、2023年9月19日から10月19日までダラスのサミュエル・グランド・アンフィシアターで開催され、シェイクスピアの男女の戦いを新たに reimagined するバイリンガル版です。
このコメディは、ピューリッツァー賞の最終候補であるエイミー・フリードによって現代の詩に翻訳されています。
本公演は、ヒッツ財団とプレイ・オン・シェイクスピアの支援を受け、1880年代のテキサス国境地帯を舞台に、英語とスペイン語で上演されます。
ライアン・マチュー・スミスが演出を手がけ、キャサリンとペトルーチオの間の意志の戦いを文化的な活気と現代的な視点で再構成します。
一般入場のゲートは午後7時30分に、事前販売は午後7時に、メンバー向けは午後6時45分に開かれます。
公演は午後8時に始まります。雨の季節の公演と同じく、観客は椅子やブランケットを持参し、ピクニックバスケットや食べ物、ビール、ワインを楽しむことができます。
シェイクスピア・ダラスのインターン・エグゼクティブおよびアーティスティック・ディレクターであるジェンニ・スチュワートは、フリードの現代的なアプローチ、バイリンガル公演の重要性、コメディが人々に考えさせる力について語ります。
NBC DFW:『じゃじゃ馬ならし』を制作する際、エイミー・フリードの版を制作したいと思った理由は何ですか?
ジェンニ・スチュワート(JS):
私たちは、シェイクスピアのこの古典的なコメディを新たな視点で見直す機会を得たエイミー・フリードの現代詩的な翻訳に惹かれました。
『じゃじゃ馬ならし』は常に衝撃的です — 笑いと問題点、挑発が同時にあります。
フリードの版は、新しい観客層に門戸を開きつつ、シェイクスピアの作品の骨組みを尊重しています。
それは私たちが笑いながらも、今の時代に関連性のあるテーマについて考えることができるようにします。
NBC DFW: フリードのシェイクスピアのテーマと言語に対するアプローチで最も感謝している点は何ですか?
JS:
フリードの現代詩の翻訳は、シェイクスピアの詩的な美しさやリズムを保ちながら、現代英語で表現しています。
それは単純化することなく、明確にしています。
これは、スペイン語と組み合わせる際に特に重要です。
シェイクスピアを他の言語に翻訳する際には、その言語の現代的な形式に翻訳する必要があります。
したがって、エイミーの現代詩の使用により、二つの言語が並んで存在でき、どちらもコンテンポラリーで生き生きとしています。
NBC DFW: バイリンガルの公演は観客にとってなぜ重要ですか?
JS:
ダラスは二言語使用が日常の一部です。
私たちの劇団は、私たちがサービスを提供するコミュニティを反映することにコミットしており、スペイン語を英語とともに取り入れることが不可欠です。
スペイン語を話す観客にとっては、表現と認識を提供し、英語を話す観客にとっては、劇的な体験を拡張します。
最も重要なのは、両グループが共にスペースを共有し、一緒に笑い、思考するということです。
NBC DFW: 公演のバイリンガルの側面はどのように機能していますか?
JS:
この制作は、スクリプトやパフォーマンスに自然に英語とスペイン語を統合します。
キャラクターは、バイリンガルの家族やコミュニティで行われるように言語を切り替えます。
フリードの現代詩の翻訳は現代英語の基盤を提供し、スペイン語も現代的に表現されています。
その結果、二つの言語が即時的で自然に感じられるダイナミックな相互作用が生まれます。
たとえ二つの言語を話さなくても、ストーリーは俳優の演技や身体コメディ、テーマの普遍性によって輝きます。
NBC DFW: コメディは人々を笑わせるために作られていますが、どのようにこのコメディは人々に考えさせるのですか?
JS:
コメディは、私たちが普段は抵抗する真実にアクセスする素晴らしい方法です。
フリードの『じゃじゃ馬ならし』は、厳格な性別役割や不一致の期待、男女の戦いの滑稽さを笑い飛ばすよう誘います — そして私たちに問いかけます:なぜそれが面白かったのか?
私たちの関係や力に対する見方には何が変わったのか、そして何が変わらなかったのか?
その笑いと反省の間の空間が、この作品の本当の影響を見出す場所です。
画像の出所:nbcdfw